Как мяукает кошка на английском

Кукареку, хрю-хрю, гав-гав, мяу-мяу на разных языках ⁠ ⁠

Все мы с детства знаем, что петух кричит «кукареку», собака лает «гав-гав», а кошка мяукает «мяу». Сюда же относятся «хрю-хрю» (свинья), «иаа» (осел), «пи-пи» (мышь), ну и так далее до бесконечности.

А ведь люди разных национальностей, говорящие на разных языках воспринимают эти звуки по-разному. Так как же звучат голоса животных на других языках?

По французски — «кококорико»

По японски — «кокэ-кок-ко»

По английски — «кок-а-дудль-ду»

По португальски — «кокороко»

По исландски — «гагалаго»

По итальянски — «чикиричи»

По китайски — «вово»

По филиппински — «тиктилаок»

По непальски — «кукурикан»

По шведски — «кукелику»

На эсперанто — «кокерико»

По-немецки — «вау-вау», «вуф-вуф»

По японски — «кьян-кьян»

По английски — «уау-уау»

По французски — «ау-ау»

По шведски — «вуф-вуф»

По японски — «ван-ван»

По польски — «хау-хау»

По болгарски — «бау-бау»

По румынски — «хам-зам»

По албански — «хам-хам»

По турецки — «хоф-хоф»

По латышски — «няу»

По гречески — «няу-няу»

По английски — «мё-мё»

По корейски — «нян-нян»

По французски — «гроин гроин»

По японски — «бу-бу»

По английски — «поинк-поинк»

По немецки — «грунз»

Баяны

204K постов 12.7K подписчика

Правила сообщества

Сообщество для постов, которые ранее были на Пикабу.

ну вот как так получилось? животные ж во всех странах одинаково орут.

Ylvis — The Fox (What Does The Fox Say?) [Official music video HD]

Вылетает ворона с конопляного поля: — Курлы, курлы! Ой, что это я. Кар-р-р, кар-р-р!

Вот мой папа вышел на пенсию, но уже очень сильно болел.
Успел получить пенсию 2 или 3 раза.
И чего то так обидно.
Папа каждый месяц с зарплаты отдавал на свою пенсию. И деньги пропали.
Почему бы не сделать, как в Израиле?
Там живёт друг семьи. И он получает пенсию жены, так как она скоропостижно умерла.
Т. е деньги не пропали, а так же поступают в семью.
Мне кажется, что так было бы правильно.

Дошутились. пикабушники⁠ ⁠

Наверное многие смотрели фильм «Проект X: Дорвались», о том, как вечеринка вышла из под контроля.

Нечто подобное произошло и у нас на любимом Пикабу.

Начиналось всё невинно Пикабушник должен держать слово. с обычной шутки

Но вскоре эта шутка стала набирать обороты.

Сначала появились предложения не бросать это дело и куча идей и советов, что нужно добавить.

Потом посыпались объявления — шутки, серьёзные объявления. Количество посетителей сайта увеличилось гигантскими шагами — от 100 человек, до 70 000 за одни только сутки.

Ожидаемо — сайт «упал» от такого наплыва пикабушников.

Пришлось экстренно менять тариф у хостинга на самый дорогой и производительный — помог в этом пикабушник (просил не указывать его ник), оплатив сразу за 6 месяцев это дело.

Предложения по изменению сайт потекли рекой, чему я был несказанно рад — мне стало совсем не до сна и еды.

После последнего моего поста о развитии этого пикабушно-народного проекта ко мне постучались.

Нет, не люди в чёрном в двери, а пикабушники в телеграм 🙂 И предложили свою помощь, ибо моих познаний и времени, для дальнейшего развития сайта, просто не осталось.

И вот, что мы имеем, спустя 8 дней от последнего поста на данный момент:

Появился целый штат энтузиастов:

— два веб дизайнера

— девопсы и разработчики, кстати, они пол дня спорили на неизвестном простым смертным языке о том, на чём и как будут пилить новую версию сайта. Было очень интересно, но нифига не понятно 🙂

Были созданы отделы, каждый со своим направлением работы и руководителем (да-да, всё серьёзно, уже не шутки)

И работа закипела.

Пока программисты «пилят» новый и профессиональный сайт, остальные занялись текущим вариантом и вот, что получилось всего через 8 дней:

— нарисованы авторские иконки на сайт

— поправлена вёрстка и куча мелких «кривандюлин», которые я там наделал ранее

— сайт переведён на немецкий и английский язык почти полностью

— модераторы модерят, как не в себя (для этого им оборудовали специальный, модераторский погреб с пивом и тв)

— добавлена возможность создавать «аукцион» на сайте

— можно «бронировать» товары

— теперь можно «торговаться», т.е. делать своё предложение и свои варианты покупки, а продавец уже решает — принять или отклонить предложение. Всё это без писанины в чатах, а нажатием пары кнопок.

— продавец может указать варианты доставки и её стоимость

— геолокация, очень я с ней долго бился, но, добился таки и она заработала. Сейчас настраиваю и потом включу уже

Буду закругляться, а то уже целое сочинение получилось.

Нам , а я умышлено пишу НАМ, т.к. эта пикабушная шутка превратилась в общий проект — вот все пусть и расхлёбывают 🙂 крайне не хватает SEO спеца и рекламы — любой.И спеца по джумле — т.к. я вообще в этом не специалист, так, на уровне общих вещей разобрался, а все программисты заняты и делают новую версию сайта.

Не знаю, можно ли, но на сайте есть кнопочка помощи проекту — всё тратим строго на проект (на уже перечисленные — 4 тысячи купил компоненты и плагины, которых нет в свободном доступе, они все от 20 до 250 $ стоят, так что особо не разгонишься 🙂

Всем добра, удачный продаж и покупок на народно-пикабушном сайте Moytorg.ru .

Да прибудет с нами сила Пикабу ! 🙂

До новых встреч в эфире.

P.S.: Самое главное-то забыл. В команде уже 21 человек ( пикабушники же тоже человеки?)

Вот часть из них (остальные, либо просили не упоминать их, либо я не знаю их ников на пикабу просто) @PonyoOnTheCliff

Дошутились. пикабушники Пикабу, Сила Пикабу, Посты на Пикабу, Текст, Пикабушники, Длиннопост

Названия животных на английском

В самом начале обучения допустимо, когда животные на английском языке заучиваются с произношением по-русски, т.е с русской транскрипцией. Настоятельно рекомендуется параллельно с запоминанием слов выучить английские транскрипционные знаки, без знания которых будет невозможна работа ни с каким словарем.

Домашние животные – Domestic animals

Перейдя в раздел животные на английском языке с переводом на русский, ребенку очень важно объяснить, что англичане не только называют животных «не по-нашему», но и слышат большинство звуков, которые они издают, не так, как мы. Например, английская собака лает «bow-bow» или «woof-woof», курица квохчет «cluck-cluck», мышь пищит «squeak-squeak», а овца блеет «baa-baa».

Полезно внедрять эти звуки при помощи таких предложений:

  • The pig on the farm goes “oink-oink”.
  • The horse on the field goes “neigh-neigh”.
  • The cow on the meadow says “moo-moo”.

Дети замечают, что некоторых животных носители языка слышат весьма своеобразно, а, например, мычание коровы или мяуканье кошки наш речевой аппарат воспроизводит приблизительно одинаково.

Полезно также составлять диалоги примерно вот такого содержания:

  • – What does the cat on the roof say?
  • It says “miaow”.

Или чуть более усложненный:

  • – Does the duck in the pool say “oink-oink”?
  • No, it isn’t. The duck says “quack-quack”.

Дикие животные – Wild animals

  1. Медведь – Bear (беэ) [beə]
  2. Крокодил – Crocodile (крокодайл) [krɔkədail]
  3. Олень – Deer (диэ) [diə]
  4. Слон – Elephant (элефэнт) [elifənt]
  5. Жираф – Giraffe (джираф) [d3ira:f]
  6. Лиса – Fox (фокс) [fɔks]
  7. Коала – Koala (коуалэ) [kəua:lə]
  8. Леопард – Leopard (лэпэд) [lepəd]
  9. Обезьяна – Monkey (манки) [mΛŋki]
  10. Страус – Ostrich (острич) [ɔstritʃ]
  11. Панда – Panda (пандэ) [pændə]
  12. Змея – Snake (снэйк) [sneik]
  13. Черепаха – Tortoise (тоtэс) [tɔ:təs]
  14. Кит – Whale (уэйл) [weil]
  15. Зебра – Zebra (зэбрэ) [zebrə]

Он, она или оно?

При разучивании названий диких животных особой надобности воспроизводить звуки нет, может быть, за исключением змей (hiss). Следует отметить, что в бытовых ситуациях и в реальной жизни местоимения he и she в отношении животных не употребляются. В большинстве случаев нужно применять местоимение it, которое употребляется при упоминании неодушевленных предметов. Например:

This is a crocodile. It is green long and fierce.

  • Вот в сказках и в некоторых рассказах животные персонифицируются и «награждаются» местоимениями он или она. Также в английском языке есть одна очень интересная особенность: когда вам рассказывают о каком-либо животном, имеющим кличку или имя (в сказках), его «представляют» следующим образом:
  • John, the Cat Grey, the Horse
  • Martin, the Bear.

Умный, как обезьяна

Также, как и в русском языке, животные у англичан или американцев наделяются качествами, которые присущи некоторым людям. В некоторых случаях эти сравнения совпадают с нашими, когда, они говорят о человеке, что он обладает силой и выносливостью лошади. Например:

Dick was strong as a horse and he could easily make fifteen kilometers on foot.

С другой стороны, когда мы учим животных на английском языке для детей, их нужно приучать, что мы и носители английского языка имеем различия в менталитете, и поэтому мы воспринимаем многие реалии жизни по-разному.

В области животного мира это особенно ярко проявляется по отношению к волкам и обезьянам.

Да, в некоторых сказках мы относимся к волку с пренебрежением, но мы никогда не сравним человека с волком следующим образом:

  1. «Он глупый, как волк», а англоговорящие люди это делают: «Brian’s as stupid as a wolf».
  2. Еще более любопытно отношение англичан к обезьянам. Если мы скажем, что человек умен, как обезьяна, скорее всего, он воспримет это, как оскорбление, а у носителей языка – это ну прямо наивысшая похвала:
  3. «Tracy has finished her school with honors – she’s as clever as a monkey».

Как правило, подобные переносы характеров людей на животных, в литературе можно встретить в баснях. Действующими лицами там обычно являются различные животные.

Чтение басен на английском языке — один из способов пополнения словарного запаса, там вы встретите множество названий животных, слов, описывающих характер и поведение. В конце каждой басни обычно сформулирована мораль.

Из этих итоговых предложений, характеризующих разные жизненные ситуации, можно взять много полезного для обогащения своей речи.

На обучающем сайте lim-english.com помимо коротких смешных рассказов, интересных историй и сказок, для изучения английского языка используются и английские басни. На нашем сайте пользователь с любым начальным уровнем знаний найдет для себя подходящий учебный материал.

Зачем нужно знать, как «разговаривают» животные?

Знание английских звукоподражательных слов может показаться необязательным, однако эти слова – неотъемлемая часть языка и культуры. Слова, которые подражают голосам животных – среди первых, которые запоминают маленькие дети. Возможно, вам не очень часто придется использовать в речи слово “bow-wow”, но если вы хотите овладеть языком на уровне носителя, то знать, какие звуки издает собака, необходимо.

Языковая имитация голосов животных, как и ономатопея в целом, помогают освоить произношение, потому что заставляет нас по-иному слышать звуки. Чем больше вы знаете всевозможных тонкостей языка, даже если они кажутся не очень важными, тем выше ваш уровень владения английским.

Hee-Haw! 17 английских слов, которые имитируют голоса животных

1. Кошки: “meow”

Когда вашей кошке что-то от вас нужно, то если это английская кошка, то она скажет “meow”. Если она довольна, то она будет урчать – “purr”, а если недовольна, то громко завопит – “yowl”. Если кошка злится, что она будет шипеть – “hiss”.

2. Собаки: “woof”

Собаки тоже издают множество звуков, в зависимости от настроения, самочувствия, а также собственного размера. Сердитая собака рычит – “growl”, испуганная скулит – “whimper”, а если настроение творческое, то может немного повыть – “howl”.

Что касается собственно лая, то обычно он передается как “woof” или “ruff”, однако маленькие собачки тявкают “yip” или “yap” (есть даже прилагательное “yappy”, которое значит «болтливый»). Большие псы говорят “bow-wow”. Все эти звуки по-английски называются “barking”, то есть лай. Даже если собака говорит “woof“, то глаголу будет не “woofing”, а “barking”.

3. Лошади: “neigh”

Человеку трудно имитировать ржание лошадей, и этот звук передается в разных языках очень по-разному. Вместо русского «и-го-го» английская лошадь скажет “neigh”; глагол «ржать» тоже будет “neigh”, а негромко ржать – “whinny”, которое, скорее всего, произошло от другого английского глагола, “to whine” – «ныть», «жаловаться». Также есть более редкое слово “nicker”, и оно тоже означает «ржать».

Еще лошади могут фыркать – “snort”, но этот глагол применим не только с лошадям, но и к людям.

4. Козы и овцы: “baa”

Одна из самых известных английских детских песенок начинается так: “Baa baa black sheep, have you any wool?”

Англичане считают, что козы и овцы блеют совершенно одинаково: “baa”, и это пожалуй единственное английское слово, где подряд стоят две буквы “a” – вероятно, чтобы показать протяжность этого звука. Глагол «блеять» и слово «блеяние» выглядят одинаково: “bleat”.

5. Свиньи: “oink”

Звуки, издаваемые свиньями, в разных языках передаются совершенно по-разному; ничего похожего на «хрю» в английском вы не найдете. Носители английского языка считают, что голос свиньи звучит так: “oink”. Свиньи также могут визжать – “squeal”, причем этот глагол применим и к людям, обычно для передачи радостных эмоций, например: “She squealed in delight when she saw the present” (Она взвизгнула от удовольствия, когда увидела подарок).

У глагола “squeal” также существует переносное значение: “to squeal on someone” – «настучать на кого-то», то есть донести, особенно в криминальном контексте. Например: “The robber would have gotten away with the money, but his partner squealed to the police” (Грабитель чуть не сбежал с деньгами, но его подельник настучал в полицию).

Низкое глухое хрюканье передается глаголом “grunt”, который также передает звук, издаваемый человеком, совершающим физическое усилие – например, понимающим тяжести. Кроме того, “a grunt” это рядовой в армии или человек, выполняющий тяжелую грязную работу, отсюда “grunt work” – скучный, монотонный или физически тяжелый труд, за который никто не хочет браться. Как видите, для формирования английского словарного запаса свиньи послужили могучим источником вдохновения!”

6. Коровы: “moo”

С коровой все гораздо проще: она и по-русски, и по-английски говорит “moo”. Мычание будет “lowing”, но если вы скажете “the cow is mooing”, то не ошибетесь!

7. Ослы: “hee-haw” и “eeyore”

Ослы издают звук, состоящий из двух нот, довольно забавный. В английском крик осла называется специальным словом “braying”.

Интересно, что ономатопея для осиного крика в американском и британском английском разная: если американские ослы и ишаки кричат “hee-haw”, то их британские собратья издают другой звук: “eeyore”. Вам кажется, что вы уже где-то видели это слово? Так оно и есть – это имя ослика Иа из английской книжки про Винни-Пуха.

8. Куры: “cluck”

Куры по английски называются “hens”, а их кудахтанье – “clucking”. Цыплята (chicks) говорят “cheep”, и эти звуки более-менее похожи во всех языках. А вот петухи (roosters/cocks) – совсем другое дело.

9. Петухи: “cock-a-doodle-do”

Сольное выступление петуха на рассвете называется “crowing”, но сам звук, который издает петух, в английском языке передается так: “cock-a-doodle-do”.

10. Птицы: “chirp”

Разумеется, разные птицы поют по-разному. Чириканье передается словом “chirp”. Птичья трель будет “trill”, щебет и пение соловья – “warble” (все это слова можно использовать и как глаголы). Еще для щебета и чириканья есть слова “tweet” и “twitter”, их вы точно знаете. Логотип этой социальной сети в виде птички выбран неспроста!

11. Совы: “hoot”

Сова – тоже птица, но песни у нее особенные. Летает она молча, чтобы не спугнуть свою добычу (сова – ночной хищник). А вот в покое, сидя на дереве, она ухает, что передается по-английски как “hoot”. Кроме того, совы, а также другие хищные птицы – орлы (eagles) и ястребы (hawks) – могут клекотать, то есть издавать протяжный высокий скрипучий звук, для которого тоже есть свое английское слово: “screech”.

12. Утки и гуси: “quack” и “honk”

Английский утки крякают – “quack”, а гуси гогочут – “honk”. Оба слова используются и в других значениях: “honk” передает звук автомобильного клаксона, а вот существительное “quack” означает почему-то «врач-шарлатан».

13. Индюк: “gobble”

Спорим, многие из вас не знают, что для криков индюка есть специальное русское слово «кулдыкать». Его английский перевод – “gobble”. А кроме того, это английское слово означает «жадно заглатывать пищу» – возможно, потому что на День благодарения американцы объедаются индейкой?

14. Комары и мухи: “buzz”

В английском жужжание мух (flies), комаров (mosquitoes) и пчел (bees) передается словом “buzzing”.

Если ночью вас разбудило жужжание одинокого комара над ухом, этот жалобный звук называется “whine” – он, как вы уже знаете, означает «ныть, жаловаться». Хотя жаловаться должен точно не комар!

15. Сверчки: “chirp”

Английские сверчки и цикады, как и птички, говорят “chirp”. Когда в поле звучит хор цикад (chirping), это прекрасно! Голос одинокого сверчка может свести с ума..

16. Лягушки: “croak” и “ribbit”

Раньше большинство английских лягушек квакало словом “croak”. Но в 2014 году вышел мультфильм про лягушонка по имени Ribbit, и слов для того чтобы сказать «ква-ква» по-английски стало два! Звук “ribbit” издает один вид лягушек – королевская квакша, которая обитает на тихоокеанском побережье США. Никто бы не узнал, что говорит квакша, если бы не Голливуд! Теперь слово “ribbit” так же распространено, как и “croak”.

17. Львы: “roar”

У царя зверей и голос грозный: по-русски «рык» или «рев», а по-английски “roar”. Это слово передает и другие раскатистые звуки – например, шум водопада или рев автомобильного мотора.

Ну вот вы и познакомились с голосами животных – вернее, с тем, как их представляются себе носители английского языка. Какие-то из этих звукоподражательных слов очень похожи на русские, а какие-то звучат совершенно иначе. Еще один шаг к тому, чтобы овладеть английским в совершенстве!

Дикие и домашние животные на английском языке с переводом

Изучение английской “звериной” лексики — прекрасная возможность приумножить свои познания в области иностранного языка, улучшить навыки письма и произношения, а главное, расширить свой словарный запас.

Не зная названий хотя бы самых распространенных животных, вы будете испытывать большие трудности в построении диалога с иностранцем. Для англоязычного человека тема животных имеет такое же значение, как и тема погоды.

Это некая палочка-выручалочка, которой всегда можно воспользоваться, если разговор пришел к логическому завершению, но прекращать беседу с товарищем не хочется.

Оживить общение и направить диалог в новое русло поможет непринужденная беседа о повадках животных или климатических особенностях местности.

Особенности изучения

Оказавшись в компании людей, с которыми вы едва знакомы, вы легко сможете завоевать их доверие и расположение, если, например, зададите несколько вопросов о домашних питомцах (pets).

Как вы понимаете, домашним питомцем вашего знакомого может оказаться совершенно любое животное: от миниатюрного хомячка (hamster) до домашней обезьянки (domestic monkey) или лисицы (fox). Если вы затеваете такой разговор, то должны точно и быстро переводить английские названия животных на русский язык.

Это нужно для того, чтобы избежать конфузных ситуаций и быстро понять, о каком именно животном говорит ваш товарищ.

К тому же, ориентируясь в лексических нюансах названий животных на английском, вы легко сможете завести новое знакомство даже просто гуляя по парку. Видите дружелюбного парня, с которым уже не раз пересекались взглядами? Подойдите и спросите несколько вопросов о его собаке (dog), бегающей рядом с хозяином.

Наименования животных на English с удовольствием изучают и малыши, и взрослые. В наше время малышам открыты все возможности для быстрого и продуктивного изучения иностранного языка. Один из самых популярных вопросов, который задают ребята дошкольного возраста изучении English language — это вопрос об английском названии того или иного животного. Поэтому, составители учебных пособий и развивающих книг уделяют этой теме особое внимание.

На страничках детских учебников вы можете встретить большое количество иллюстраций и забавных картинок. Таким образом, знакомство с животными превращается для ребенка в увлекательный процесс, активизирующий визуальное восприятие. Запоминая картинку, малыш запоминает и слово, связанное с ней. Вскоре картинки забудутся, а постоянная практика поможет надолго оставить иностранное слово в памяти.

Процесс изучения в таком случае становится в разы эффективнее ежедневного заучивания однообразного текста.

Взрослые, желающие пополнить свой словарный запас, также могут активно пользоваться картинками-подсказками. Визуальный способ запоминания информации активно работает в любом возрасте. Лучше всего картинки подойдут творческим личностям: дизайнерам, художникам, актерам, писателям и др., сфера деятельности которых предполагает постоянную визуализацию желаемого результата.

Домашние животные на английском

Уже с первых занятий ученики способны дать ответ на вопрос, как будет называться на английском языке тот или иной зверь. Причем, на это способны как взрослые, так и дети (и даже малыши дошкольного возраста). Конечно, на первом занятии рано говорить о редких или экзотических животных.

Речь, скорее, идет о домашних “друзьях”, которых вы видите постоянно. Запомнить названия домашних зверюшек для вас будет важнее, так как вы каждый день ухаживаете за тем или иным зверьком, любите и оберегаете его.

Соответственно, в момент обсуждения этого животного на уроке вы будете более заинтересованы, что повлияет на качество знаний.

Процесс знакомства с домашними животными на английском малыши начинают с изучения песен и четверостиший о кошках, собаках, хомячках, попугаях и других распространенных домашних животных. Взрослые же тренируются в составлении небольших описательных монологов, в которых рассказывают о своем животном, его привычках и распорядке дня.

У англоязычных жителей принято разделять домашних животных на две группы:животные,от которых человек может получить ощутимую пользу (продукты питания, шерсть и др.);

животные, которые доставляют человеку психологическое и душевное удовлетворение, т.е. заведенные для развлечения.Разумеется, оба типа имеют собственные названия на иностранном языке. Первый тип переводится как “domestic animal”, второй же имеет краткое и лаконичное название “pet”.

Для англоязычных людей больше свойственно держать в квартире не тех зверюшек, которые приносят человеку материально ощутимую выгоду, а тех, которые были выращены в семье “для души”. Поэтому, при первых шагах знакомства с животными на английском языке желательно уделить повышенное внимание именно тем зверькам, которые заводятся человеком в качестве друзей. Приведем несколько примеров.

1.Dog — собака“I spent all day with my dog Jack” — “Я провел весь день со своим псом Джеком”.“There were a lot of dogs at this show!” — “На этой выставке было много собак!”.

“My parents gave me a cute puppy for my birthday!” — “Родители подарили мне милого щенка на День Рождения!”

“This puppy runs faster than me” — “Этот щенок бежит быстрее меня”.

2. Cat — кошка“My cat is very friendly, she loves guests and other animals” — “Моя кошка очень приветливая, она любит гостей и других животных”.“My cat is able to climb the highest fence” — “Мой кот способен залезть на самый высокий забор”.

“My kitten is still too small to play in the yard”- “Мой котенок еще слишком мал, чтобы играть во дворе”.

“Yesterday I took this kitten from a tree. He climbed too high, and could not go down on his own” — “Yesterday I took this kitten from a tree. He climbed too high, and could not go down on his own”.

3. Parrot — попугай“Look, what a beautiful parrot gave to Sarah!” — “Смотри, какого красивого попугая подарили Саре!”.“When this parrot grows, it will become twice as large as it is now” — “Когда этот попугай вырастет, он станет в два раза больше, чем сейчас”.

«This parrot flies very high” — “Этот попугай летает очень высоко”.

4. Hamster — хомяк

Разработчик приложения, Хавьер Санчес, сказал, что он обучил свое приложение распознавать мяуканье своего кота Миттенса, и теперь оно с лёгкостью переводит «выпустите меня» и «покормите меня», но вы должны быть готовы потратить время на обучение приложения языку вашего питомца

5 412

Кажется владельцы кошек несказанно рады возможности, наконец, узнать, что говорят их кошки, так как приложение в Google Play уже скачали более 100 тысяч раз. Приложение бесплатно для пользователей iOS и Android; однако для разблокировки всех функций и получения полного доступа к приложению придётся заплатить небольшую сумму.

MeowTalk пока находится в стадии разработки, поэтому отзывы о нем неоднозначны, в любом случае, это интересный способ провести время со своим питомцем.

Как по английски животные произношение. Звуки животных на английском языке: what does the fox say. Домашние животные — Domestic animals

Невозможно представить изучение английского языка без знакомства с названиями животных. После ознакомления с минимумом лексики и простейшими грамматическими конструкциями необходимо перейти на небольшие тексты, в которых присутствие животных в качестве персонажей крайне желательно. Когда мы учим животных на английском языке для детей, в традиционный набор входит примерно поровну домашних и диких представителей фауны. Начинать запоминание лучше с односложных слов, постепенно переходя к двухсложным и трехсложным названиям.

В самом начале обучения допустимо, когда животные на английском языке заучиваются с произношением по-русски, т.е с русской транскрипцией. Настоятельно рекомендуется параллельно с запоминанием слов выучить английские транскрипционные знаки, без знания которых будет невозможна работа ни с каким словарем.

Домашние животные — Domestic animals

Кошка — Cat (кэт)

Корова — Cow (кау)

Собака — Dog (дог)

Утка — Duck (дак)

Осел — Donkey (донки)

Коза — Goat (гоут)

Гусь — Goose (гус)

Хомяк — Hamster (хэмстэ)

Курица — Hen (хэн)

Лошадь — Horse (хос)

Мышь — Mouse (маус)

Свинья — Pig (пиг)

Кролик — Rabbit (рэбит)

Овца — Sheep (шип) [ ʃ I:p]

Перейдя в раздел животные на английском языке с переводом на русский, ребенку очень важно объяснить, что англичане не только называют животных «не по-нашему», но и слышат большинство звуков, которые они издают, не так, как мы. Например, английская собака лает «bow-bow» или «woof-woof» , курица квохчет «cluck-cluck» , мышь пищит «squeak-squeak» , а овца блеет «baa-baa» .

Полезно внедрять эти звуки при помощи таких предложений:

  • The pig on the farm goes “oink-oink”.
  • The horse on the field goes “neigh-neigh”.
  • The cow on the meadow says “moo-moo”.

Дети замечают, что некоторых животных носители языка слышат весьма своеобразно, а, например, мычание коровы или мяуканье кошки наш речевой аппарат воспроизводит приблизительно одинаково.

Полезно также составлять диалоги примерно вот такого содержания:

  • — What does the cat on the roof say?
  • It says “miaow”.

Или чуть более усложненный:

  • — Does the duck in the pool say “oink-oink”?
  • No, it isn’t. The duck says “quack-quack”.

Дикие животные — Wild animals

Медведь — Bear (беэ)

Крокодил — Crocodile (крокодайл)

Олень — Deer (диэ)

Слон — Elephant (элефэнт)

Жираф — Giraffe (джираф)

Лиса — Fox (фокс)

Коала — Koala (коуалэ)

Леопард — Leopard (лэпэд)

Обезьяна — Monkey (манки)

Страус — Ostrich (острич) [ɔstritʃ]

Панда — Panda (пандэ)

Змея — Snake (снэйк)

Черепаха — Tortoise (тоtэс)

Кит — Whale (уэйл)

Зебра — Zebra (зэбрэ)

Кто из зверей как «говорит» — перевод, транскрипция, аудио

Сегодня разберем материал, как правильно написать и воспроизвести на слух: как мяукает кошка на английском, как шипит змея, хрюкает свинка, каркает ворона и т.д. В конце статьи вы можете послушать детскую песенку о звуках животных и короткий стишок по теме.

Звуки издаваемые животными — как говорят англичане с транскрипцией

The cat goes «meow, meow, moew».
Кошка мяукает — мяу-мяу.

The bee says «buzz, buzz, buzz, buzz».
Пчелка жужжит: бзззз — ззззз.

Барашек блеет — бее-бее

Пчелка жужит — жу-жу

Ворона каркает — кар-кар

Как издает звуки дельфин

Как кудахчет курица — кудах-тах-тах

Как квакает лягушка — ква-ква

Как издает звуки индюк

Как шипит змея — шшш-шшш

Как издает звук сова — ух-ух

Как мяукает котенок — мяу-мяу

Как мычит коровка — муу-муу

Как хрюкает хрюшка — хрю-хрю

Как крякает уточка — кря-кря

Как ревет тигр, лев — ррр-ррр

Как пищит мышка — пи-пи-пи

Как щебечут птички — чик-чирик

Как лает собачка — гав-гав

Как ржет лошадка — иго-го

Как ослик говорит — иа-иа

Как кукарекает петух — ку-ка-реку

Как щебечут птички — чик-чирик

Как гогочут гуси — га-га-га

Как пищат комары — ззззз

Как пищат цыплята — пи-пи

Как воркует голубь — гуль-гуль

Как ревет медведь — ррр-ррр

Grrr, grrr — ррр-ррр — реветь — [grːr] — грр;

Как издает звуки слон — звук горна

Pawooo, pawooo — [ˈpau] — пау;

Детская песенка The Animal Sounds Song

The dog goes «woof, woof, woof, woof»
The cow goes «moo, moo, moo, moo».
The duck goes «quack, quack, quack, quack»
And the owl says «to whit to whoooo».

The cat goes «meow, meow, moew»
The bird goes «tweet, tweet, tweet, tweet».
The pig goes «oink, oink, oink, oink»
And the little mouse says «squeak, squeak, squeak».

These are the sounds that the animals make,
These are the sounds that the animals make.

The horse goes «neigh, neigh, neigh»
The sheep goes «baa, baa, baa, baa».
The rabbit goes «thump, thumpety, thump»
And the people — they say «bla, bla, bla».

The snake goes «hiss, hiss, hiss»
The chicken goes «cluck, cluck, cluck, cluck».
The frog goes «ribbit, ribbit, ribbit»
The bee says «buzz, buzz, buzz, buzz».

These are the sounds that the animals make,
These are the sounds that the animals make.

The donkey goes «haw, hee haw, hee haw»
The elephant goes «pawoooo».
The bear growls «grrr, grrr»
And the lion roars «raaaar».

These are the sounds that the animals make,
These are the sounds that the animals make.

Детский стишок с использованием звуков животных

Animals

by Richard Graham

In my house, I have…
In my house, I have…

I have a dog. Woof, woof!
I have a cat. Meow!
I have a bird. Tweet, tweet!
I have a mouse. Squeak, Squeak, squeak, squeak!

On my farm, I have…
On my farm, I have…

I have a chicken. Cluck, cluck!
I have sheep. Baa, baa!
I have a cow. Moo, moo!
I have a pig.
Oink, oink, oink, oink!

In my zoo, I have…
In my zoo, I have…

I have an elephant.
I have a monkey.
I have a snake. Hiss, hiss.
I have a tiger.
Roar, roar, roar, roar!

Лягушачий ribbit-ribbit и другие звуки животных на английском

Животные, в отличие от людей, говорят одинаково во всем мире. Но вот люди слышат их по-разному и по-разному интерпретируют их звуки. Вот и получается, что в русском языке лягушка может говорить ква-ква, а в английском ribbit-ribbit. В этих вариантах не совпадает ни одна буква, но оба варианта сама лягушка, наверное, сочла бы очень странными.

Или взять, к примеру, животных, которых мы слышим постоянно. Скажем, собаку. В разных языках их звуки записывают и передают абсолютно по-разному. На русском gav, на английском собака говорит woof-woof, в испанском — guau, в румынском — ham, а по-корейски meong.

Но мы сейчас поговорим подробнее именно о звуках животных в английском.